Generalites |
Küss die Hand |
Formule respectueuse pour dire Bonjour à une dame |
Gschamster Diener |
À votre service |
Gnädige Frau |
Comment s’adresser à une dame de manière respectueuse |
Gnä Frau |
Chère Madame |
Gnädiger Herr |
Comment s’adresser de manière respectueuse à un homme |
Grüß Gott |
Formule de Bienvenue |
Habe d´Ehre |
Formule de Bienvenue en viennois ancien |
Pfiat Gott |
Au revoir |
Baba |
Au revoir |
Beehren Sie uns wieder |
Merci de votre visite, revenez quand vous voulez |
Mentscherl |
Jeune fille |
Lausbub / Spitzbub |
Description affectueuse pour un enfant éveillé
|
A
fesche Katz |
Une jolie jeune fille / femme |
Gemma |
Allons- |
Samas |
Ça commence, on est prêts? |
gnädig ham |
Être pressé, impatient |
Steffl |
Le clocher de St Etienne (Église St Etienne, Stephansdom) |
Heuriger |
Vin servi dans les Heurigen de Vienne |
Schrammeln |
Célèbre musicien des Heurigen viennois (historique) |
Tunnelwurm |
Métro |
Bim |
Tramway |
Tram |
Tramway |
Pflasterhirsch |
Cheval |
Gigerer |
Cheval |
Droschke |
Calèche |
Fiaker |
Calèche - Cocher |
Tröpferlbad |
Douche, Bains douches, Hammam |
Zinshaus |
Immeuble avec appartements à louer |
Pawlatschn |
Balcon intérieur sur une cour |
Basena |
Fontaines murales |
Kabinett |
Petite pièce, cabinet |
Salettl |
Abri de jardin |
Beserlpark |
Arrière-cour |
Mezzanin |
Mezzanine |
Hochparterre |
Mezzanine en dessous du rez-de-chaussée |
Souterrain |
Sous-sol |
Häusl |
WC |
Indisches WC |
Les toilettes se trouvent sur le palier |
Gstettn |
Terrain non entretenu |
Feitl |
Couteau de poche |
Reindl |
Petite casserolle |
Gstaubtes |
Pain de mie |
Gelsen |
Moustique(s) |
Macheloikes |
Manigances |
Zores |
Difficultés |
Mezzie |
Bonne occasion |
Brassetl |
Bijou |
Flach |
Sans ressources |
Nega |
Sans ressources |
Wickl |
Harcèlement (physique) |
Watschn |
Gifle |
Owatschn |
Gifles |
Fladern |
Voler |
Schnackerl |
Hoquet |
Botschat |
Maladroit |
Koberer |
Chef |
Zampano |
Débrouillard |
Haberer |
Ami |
Gschrap |
Enfant |
Goschata |
Vantard |
Sandler |
Sans domicile fixe |
Gigerl |
EUn
dandy qui se laisse entretenir par les femmes, un gigolo |
Zwiederwurzn |
Personne de mauvaise humeur |
Grantler |
Personne de mauvaise humeur |
Hochnosad |
Prétentieux |
Gwandlaus |
Personne importune |
Sudern (Suderant) |
Demande importune (Quémandeur) |
Frank |
Sincère |
Sierig |
Cupide |
Zund |
Astuce |
Mulatschak |
Une fête de tous les excès |
Presslufthütte |
Restaurant avec une très mauvaise réputation |
Tschecharant |
Alcoolique |
Trankler |
Alcoolique |
Eingspritzt |
Légèrement ivre |
Fett |
Saoul |
Blunznfett / blattlwach |
Complètement saoul |
Beischlreißa |
Cigarettes fortes et bons marché qui font tousser |
Tschik |
Cigarette(s) normale(s) |
|
|
Metiers |
Badewaschl |
Maître-nageur |
Taxla |
Chauffeur de taxi |
Bumpfinebara |
Croque-mort |
Kibara |
Policier |
Bäck |
Boulanger |
Halbkreisingenieur |
Balayeur |
Brandineser |
Bar à alcools ou son propriétaire |
Fleischhauer |
Boucher |
Pepihacker |
Boucher (hyppophagique) |
Rafnschuster |
Revendeur de pneus pour véhicules |
Pfrintner |
Retraité |
Hocknstad |
Chômeur |
|
|
Au Café |
Kleiner Schwarzer |
Un moka dans une petite tasse servi serré (plus fort) si
vous le demandez |
Großer Schwarzer |
Un double moka dans une plus grande tasse servi aussi serré
si vous le demandez |
Kleiner Brauner |
EUn
moka dans une petite tasse avec de la crème |
Großer Brauner |
Un moka double dans une tasse plus grande avec de la crème |
Melange |
Un moka allongé avec du lait et une couche de mousse de lait
dans une grande tasse |
Franziskaner |
Un « Melange » (moitié café, moitié lait) avec crème
chantilly au lieu de la mousse de lait |
Kleine Schale Gold |
Un moka avec du lait chaud recouvert d’une mousse de lait
dans une petite tasse |
Kaffee verkehrt |
Un moka avec beaucoup de lait (Café au lait) |
Verlängerter Schwarzer |
Un moka dans une grande tasse allongé avec de l’eau |
Verlängerter Brauner |
Un moka dans une grande tasse allongé avec de l’eau et un
peu de crème. |
Einspänner |
Un moka avec de la crème Chantilly, servi dans un verre avec
du sucre glace. |
Kapuziner |
Un double moka avec crème chantilly |
Fiaker |
Un moka allongé avec Rhum et Chantilly |
Maria Theresia |
Double Moka dans un verre à pied avec un doigt de liqueur
d’orange. |
Kaisermelange |
Melange (moitié café-moitié lait) avec jaune d‘œuf et Cognac |
Espresso |
Café noir à la machine à expresso (petit ou grand) |
Türkischer |
Kahvesi Turc finement moulu, délicatement mélangé avec du
sucre dans une petite cafetière de bronze, chauffé plusieurs
fois et servi avec un loukoum turc. |
Kurzer |
Moka préparé avec peu d‘eau |
Konsul |
Grand moka avec une goutte de crème |
Kosakenkaffee |
Petit moka servi dans un verre avec du vin rouge, de la
vodka et du sucre liquide |
Pharisäer |
4cl de Rhum avec du sucre servi dans un verre, recouvert
d’un moka chaud et d’un chapeau de crème chantilly |
Schwarzwälder Kaffee |
Petit moka avec cerise de la forêt noire et crème à moitié
fouettée, servi dans un verre |
Mokka gespritzt |
Moka avec un doigt de Rhum ou de Brandy |
Wiener Eiskaffee |
Glace à la vanille recouverte d’un double moka, avec crème
Chantilly par-dessus, un grain de café, servi avec une
gaufre |
Obermayer |
Double moka sur de la chantilly froide servi avec une
cuillère à café renversée |
Mazzagran |
DDouble
moka refroidi servi avec un glaçon. |
Überstürzter Neumann |
La crème Chantilly est servie dans une tasse à café vide, et
par-dessus le double moka est servi sous les yeux du client. |
Franz Landtmann Kaffee |
Moka double avec un doigt de Brandy et de liqueur de café,
recouvert d’un chapeau de crème Chantilly saupoudrée de
cannelle. |
Mozart Kaffee |
Un grand café noir avec un chapeau de Crème Chantilly servi
avec une fiasque de liqueur de Mozart. |
Kaffee Sobiesky |
KDouble
moka corsé servi avec du miel et un verre de Vodka.
|
Glas Wasser |
Dans les bons cafés viennois, le café sera toujours servi
avec un verre d’eau de source fraîche pour parfaire le
plaisir du café. |
Irish Coffee |
Whisky et sucre roux, avec un café noir serré et un chapeau
de Crème chantilly |
Cappuccino |
1/3 d’expresso, 1/3 de lait et 1/3 de mousse de lait servi
dans une grande tasse |
Schlagobers |
Crème |
Schlag |
Crème |
|
|
Au Restaurant |
Bröselfetzen mit Hongkongschotter |
Escalope panée (Wiener Schnitzel) servie avec du riz |
Blunzn |
Boudin |
Birgerl |
Cuisses de poulet |
Gummigeier |
Poulet |
Eierschwammerl |
Chanterelles |
Fleischlaberl |
Boulettes |
Stelze |
Jarret |
Beuschl |
Poumons de porcs |
Köach |
Chou frisé |
Fisolen |
Haricots verts |
Karfiol |
Chou-fleur |
Körberl |
Corbeille de pain et pâtisseries |
Gebäck |
Pâtisseries, Petits pains |
Semmel |
Petits pains |
Derfs no was siases sein |
Puis-je vous proposer un dessert |
Pfiff |
Un galopin de bière (12,5 cl) |
Seidl |
0,3 Litres de bière |
Krügerl |
0,5 Litres de bière |
Gspritzter |
Vin blanc avec de l’eau minérale |
Kracherl |
Limonade |
Gschloder |
Boisson indigeste |
Schanigarten |
Terrasse devant un pub ou un café |
Maut |
Pourboire |
Schmattes |
Pourboire |
|
|
Au Stand de Saucisses |
Burnwurst (Burnhäutel) |
Saucisse de porc cuite et épicée |
Eitrige |
saucisse avec du fromage |
Frankfurter |
Petites saucisses viennoises |
Beamtenforelle |
Saucisse de Francfort |
Scherzel |
croûton du pain (extrémité) |
Kren |
Raifort |
Siassa |
Moutarde sucrée |
Scharfa |
Moutarde forte |
|
|
Injures |
Gfrast |
Personne sournoise |
Gfris |
Visage, personne sournois |
Bazi |
Vaurien |
Bücha |
Escroc |
Strizzi |
Filou |
Taschlziega |
Pickpocket |
Bisgurn |
Femme espiègle |
Packlrass |
Description péjorative d’un groupe, d’une famille |
Bachener / Warmer |
Homosexuel |
Gspritzter |
Idiot |
Depata |
Idiot |
Wappler |
Abruti |
Balanza |
Fêtard |
Nudldrucker |
Personne mesquine |
Gieral |
Personne avare |
Grantscherm |
Personne de mauvaise humeur |
Peitscherlbua |
Proxénète |
Flitscherl |
Fille facile |
Rotzmensch |
Fille insolente |
Bankert |
Enfant difficile ou aussi enfant né hors mariage |
Fetzenschädel |
Imbécile |
Bled wia 10 Pinkel Fetzen |
Particulièrement bête |
Schmähbruder |
Personne qui tend à exagérer |
Pampat |
effronté |
Bracholder |
Un grand coup |
Bock |
Pas, chaussure |